دو تا از مشاغلی که امروزه خیلی از افراد تحصیل کرده در رشتههای مختلف به دلیل فقدان فرصتهای شغلی مرتبط در رشتهی خود به آنها روی میآورند، ترجمه و تولید محتوا میباشند. این دو شغل در بسیاری از موارد، نیازی به مدرک تحصیلی ندارند و فقط کیفیت و سرعت کار در استخدام مترجم و کارشناس تولید محتوا اثر گذار است. البته، بعضی از کارفرمایان، به ویژه برای استخدام مترجم، از کارجویان مدرک تحصیلی میخواهند.
مترجمی شاید دستمزد بالایی نداشته باشد ولی مزیتهای زیادی دارد. خیلی از شرکتها نیازمند استخدام مترجم غیرحضوری یا استخدام مترجم دورکار هستند. به علاوه، مترجمان میتوانند به صورت پروژهای یا فریلنسینگ مشغول به کار شوند. بعضی از مترجمین، به تایپیستهای خوبی تبدیل میشوند. بنابراین، در صورت پیدا نکردن شغلی به عنوان مترجم، میتوانند برای آگهیهای استخدام تایپیست نیز رزومه بفرستند.
شغل تولید محتوا نیز دارای مزیتهای متعددی است که از مهمترین آنها میتوان به امکان دورکاری اشاره کرد. البته معمولا دستمزد این کارشناسان که سابقهی کار پایینی دارند، چندان زیاد نیست و در حال حاضر، خیلی از سازمانها نیز بدون عقد قرارداد رسمی و ارائهی بیمه و مزایای قانونی، کارشناسان تولید محتوا را به خدمت میگیرند. با این حال، با پی بردن سازمانها به اهمیت تولید کردن مطالب جذاب و یونیک و تخصصیتر شدن این شغل، این وضعیت در حال بهتر شدن است.
برای مشاهدهی آگهیهای استخدام مترجم و کارشناس تولید محتوا، کلیک کنید.
در مقالهی پیش رو، میخواهیم در رابطه با شرایط استخدام دو شغل ترجمه و تولید محتوا صحبت کنیم.
برای استخدام شدن به عنوان مترجم به چه تحصیلاتی نیاز دارید؟
معمولا، سازمانهایی که مترجم ثابت نیاز دارند، در آگهیهای دعوت به همکاری خود، مدارکی از مترجمها میخواهند. هدف از این کار، اطمینان از تسلط مترجم به زبان خارجی و فنون ترجمه است. اکثر این سازمانها، کسانی را به عنوان مترجم میپذیرند که دارای تحصیلات مرتبط با زبان خارجی مورد نظر باشند. به عنوان مثال، سازمانی که مترجم انگلیسی نیاز داشته باشد، معمولا فارغالتحصیلان رشتههای مترجمی زبان انگلیسی یا زبان و ادبیات انگلیسی را جذب میکند. طبیعی است که فارغالتحصیلان دارای مدرک مترجمی در اولویت قرار دارند.
البته داشتن انواع مختلف مدرک زبان مثل آیلتس و تافل نیز شانس استخدام شدن به عنوان مترجم را بالا میبرد.
با وجود تمامی این گفتهها، بسیاری از سازمانها برای استخدام مترجم از شما نمونه کار میخواهند و اگر نمونهکارهای شاما قابل قبول باشند، از شما مدرک مرتبط با زبان درخواست نمیشود.
برای استخدام شدن به عنوان کارشناس تولید محتوا به چه تحصیلاتی نیاز دارید؟
شاغل مرتبط با فضای مجازی، مثل دیجیتال مارکتینگ در کشور ما بسیار جوان هستند. به همین دلیل، هنوز در کشور ما، همانند خیلی کشورهای دیگر، رشتههایی آکادمیک برای آمادهسازی نیروی کار به منظور فعالیت در این حوزه، وجود ندارد. بنابراین، اگر بخواهید در حوزههایی مثل دیجیتال مارکتینگ، سئو، تولید محتوا و … فعالیت داشته باشید، باید به صورت خودآموز چنین مهارتهایی را یاد بگیرید. به همین دلیل، خیلی از سازمانها در استخدام کارشناس تولید محتوا، توجه چندانی به مدرک تحصیلی شما ندارد و نمونه کارهای شما برای آنها در اولویت قرار دارد.
با مراجعه به کاریابی آنلاین جاب ویژن میتوانید آگهیهای استخدام در مشاغل مرتبط با دیجیتال مارکتینگ، مثل تولید محتوا، سئو، مدیریت شبکههای اجتماعی و ... را مشاهده کنید.
چه مهارتهایی در استخدام شدن به عنوان مترجم به شما کمک میکنند؟
شغل مترجمی نیازمند مجموعهای از مهارتهای سخت و نرم است که در زیر به آنها اشاره میکنیم:
- تسلط کامل بر زبان مبدأ
- مهارتهای نوشتاری عالی
- درک بالا از فرهنگ منبع و هدف
- توانایی بالا در پژوهش
- مهارتهای نرمافزاری
- توجه به جزئیات
- مهارت در سازماندهی
- خود-انگیزشی
- انعطافپذیری
- کنجکاوی
چه مهارتهایی در استخدام شدن به عنوان کارشناس تولید محتوا به شما کمک میکنند؟
شغل تولید محتوا نیز همانند شغل مترجمی نیازمند مجموعهای از مهارتهای سخت و نرم است که عبارتند از:
- مهارت در نویسندگی و ویراستاری
- مهارت در سئوی محتوایی
- این کارشناسان باید با ابزارهای تحلیلی مثل Google Analytics، Instagram insights و … آشنایی داشته باشند.
- کارشناس محتواسازی باید بتواند با سیستمهای مدیریت محتوا مثل وردپرس و دروپال، کار کند.
- باید با استانداردهای تهیهی محتوا آشنایی داشته باشد.
- باید مهارت کار با نرمافزارهای ویرایش متن، عکس، ویدئو و پادکست را داشته باشد.
- به مجموعهی مایکروسافت آفیس به ویژه ورد و اکسل تسلط کافی داشته باشد.
- با ابزارهای دورکاری مثل Google drive، Dropbox، زوم، اسکایپ، Microsoft teams، Trello و … آشنایی داشته باشد و بتواند با آنها کار کند.
- بتواند به صورت عضوی از یک تیم کار کند.
- توانایی کار انفرادی داشته باشد.
- خلاقیت لازم برای پیشنهاد دادن موضوعات ببرای تهیهی مطالب را داشته باشد.
- به زبان انگلیسی مسلط باشد تا بتواند از منابع انگلیسی زبان برای تهیهی محتواهای خود استفاده کند.
- توانایی ترجمهی متون انگلیسی به فارسی را داشته باشد.
برای مشاهدهی آگهیهای استخدام مترجم و کارشناس تولید محتوا، کلیک کنید.
چه شرکتها و سازمانهایی به مترجم نیاز دارند؟
- دارالترجمههای رسمی
- انتشارات
- رسانهها و خبرگذاریها
- وبسایتهای انجام خدمات ترجمه و تولید محتوا
- سازمانهای دولتی یا شرکتهای خصوصی دارای روابط بینالمللی
- آژانسهای مسافرتی و هواپیمایی و مؤسسات مهاجرتی
- شرکتهای دانشبنیان و سایر شرکتهای صنعتی
چه شرکتهایی به کارشناس تولید محتوا نیاز دارند؟
تقریبا تمامی سازمانهایی که همه یا بخشی از خدمات خودشان را به صورت آنلاین ارائه میدهند، به کارشناس تولید محتوا نیاز دارند. البته همانطور که پیش از این گفتیم، خیلی از سازمانها و کسبوکارهای کوچک، نیازی به استخدام کارشناس تولید محتوا ندارد و این کارها را شرکتهایی که به طور تخصصی در زمینهی دیجیتال مارکتینگ فعالیت دارند، میسپارند. در وبسایتهای فروشگاهی نیز برای تهیهی پستهای بلاگ، توصیف محصولات و تهیهی متنهای تبلیغاتی و در رسانههایی مثل وبسایتهای خبری و تحلیلی و مجلههای آنلاین، این جایگاه شغلی تعریف شده است.
شیوهی همکاری مترجمان با سازمانهای مختلف
سازمانهایی که به طور دائمی به مترجم نیاز دارند، مثل سازمانهای دارای ارتباطات بینالمللی و شرکتهای مسافرتی و هواپیمایی، مترجمان را به صورت تماموقت و اکثر حضوری جذب میکنند. سازمانهایی که هر از چندگاهی به ترجمهی متون نیاز پیدا میکنند، به صورت پروژهای با مترجمان کار میکنند. وبسایتهایی که مترجمان را به صورت ثابت به تیم ترجمهی خود جذب مینمایند، اقدام به استخدام مترجم غیرحضوری میکنند و دستمزد آنها را به صورت کلمهای میدهند. دارالترجمهها نیز دارای مترجمان تماموقت حضوری یا غیرحضوری با دستمزد ثابت و مترجم دورکار و پروژهای با دستمزد کلمهای هستند.
برای آشنایی بیشتر با مشاغل ترجمه و تولید محتوا، کلیک کنید.
جاب ویژن...
ما را در سایت جاب ویژن دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : جاب ویژن jobvision بازدید : 232 تاريخ : چهارشنبه 18 فروردين 1400 ساعت: 17:44